************* 日本語版(左)に加え、英語版(右)を掲載します。 *************


プレイングマニュアル
(S.T.A.R.S. manual... / about control & emergency defense)
※省略

ケネスのフィルム                        Kenneth's Film
(Film... / ...evidence)
ケネスの持っていたフィルムだ                  It's the film that belonged to Kenneth. 映像機器が無いと中身を確認できない               I need a video player to see what's recorded on it.

呪いの書                            Book of Curse
(A Book of a Curse / When all fear fall into place, evil will awaken)
誰かに宛てたメッセージが記されている  四つの仮面、すなわち、                    The four masks,   口無き仮面                         a mask that speaks no evil...   鼻無き仮面                         a mask that smells no evil...   目無き仮面                         a mask that sees no evil...   三つ全て無き仮面                      a mask that cannot speak, smell, or see evil...  全ての仮面が揃う時、                     When all four fall into place,  災いは再び蘇る。                       evil will awaken.

トレヴァーの手記                        Trevor's Diary
(G. Trevor's diary / How did I end up like this?)
Nov.24.1967                          Nov. 24, 1967 この洋館にきて11日。                      Eleven days have passed since arriving on this estate. どうしてこんなことになったのだ。                How did I end up like this? 白衣の男が粗末な食事を運んで来て、               A guy in a lab coat came with a plate of skimpy meal 私に言った。                          and said to me, 「気の毒だが、機密保持のためだ。」               "Sorry to put you through this, but it's for security reasons." そうか・・・そういうことだったのか。              That's when it hit me. It all makes sense now. この洋館の秘密を知っているのは、                There are only two people that know the secret of this mansion, スペンサー卿と私だけで、                    Sir Spencer and myself. 私が死ねば                           If they kill me, 秘密は彼ひとりのものになる。                  Sir Spencer will be the only person that knows the secret. だが・・・しかし、いったいなんのために・・・。         But for what purpose? ・・・いや、考えている暇はない。                It doesn't matter now. このままでは、危険だ。                     It's too dangerous here. それに、家族の無事も気になる。                 My family... I hope they are all right. 私は脱出を試みる事にした。                   I've decided to escape... ジェシカ、リサ、無事でいてくれ。                Jessica, Lisa, I pray you are safe. ***************************************************** ********************************************************************* Nov.26.1967                          Nov. 26, 1967 この暗闇でチャンスを待つのに                  How could I be so careless? ライターを無くしたのは痛かった。                I lost my favorite lighter 妻が誕生日に贈ってくれたもので、                -- the one Jessica gave me for my birthday. 大切に使っていたのに。                     Now it's going to be that much harder to get out of this dark place. 運命の日となった11月13日。                   Nov. 13th, the date when my fate was sealed. その三日前に、                         My aunt was hospitalized 急病で倒れた叔母の見舞いに                   just three days before that. 出かけたという                         Jessica and Lisa said 妻ジェシカと娘リサの姿が                    they were going to visit her. ふと頭に浮かぶ。                        I wish I could be there with them. この瞬間、私の中で記憶が鮮明に蘇る。              But wait, even as I'm writing my memory is 「君の家族も今ごろは・・・。」                 coming back to me more vividly. 気を失う直前、白衣の男達の誰かが、               Just before I passed out, 確かに言っていた。                       I remember the men in the lab coats ・・・益々不安をかき立てられた。                said something like, 彼女達が、この屋敷に私を尋ねて                 "Most likely your family is already..." 再び戻ってきていない事を願う。                 I pray for their safety. ***************************************************** ********************************************************************* Nov.27.1967                          Nov. 27, 1967 なんとか私は、あの部屋から出ることに              Somehow I managed to get out of that room. 成功した。 ・・・だが、この洋館の外へ出るのは、              But getting out of this mansion 容易ではない。                         won't be as easy. 全てのカラクリを解かなければ。                 I have to get past all the booby-traps. 双眸の光を失った虎・・・。                   Tiger Eyes, Gold Emblem... 黄金のエンブレム・・・。                    I have to try and remember for my own sake... ***************************************************** ********************************************************************* Nov.29.1967                          Nov. 29, 1967 出られない。                          I can't get out. どうしても館から出る事ができない。               I have tried every possible way to escape                                 but only to be faced with the reality that I'm trapped. ホルマリンに浸かった生物標本が並んだ              I've been everywhere. The laboratory with the large glass tubes 不気味な研究室・・・、                     filled with formaldehyde and those dark, 水の滴る陰気な洞窟・・・。                   wet and eerie caves... What can I do? ああ、なんと言う事だ!!                    At first I didn't want to believe my eyes. ・・・私は、発見してしまった。                 But that familiar high-heeled shoe in the corridor... 見覚えのあるハイヒールが                    It was like reflex. 片方だけ廊下に転がっているのを!!               One name came to my mind, 『ジェシカ!!』                        Jessica! 妻も娘も私とおなじ運命を辿ったのか!?             I don't want to believe they share the same fate as me. ・・・いや、ふたりともきっと生きている。            No! I can't give up hope. I have to hope they're alive. ***************************************************** ********************************************************************* Nov.30.1967                          Nov. 30, 1967 のどが乾いた。                         I haven't had anything to eat or drink もう何日も食事をしていない・・・。               for the past few days. 気が狂いそうだ。                        I feel like I'm going crazy. なぜだ? なぜこんな死に方を・・                Why is this happening to me?                                 Why do I have to die like this? この館の異常な設計に                      I was too obsessed with designing this ghastly mansion. 心を奪われた私が悪かったのか・・・。              I should have known better. ***************************************************** ********************************************************************* Nov.31.1967                          Nov. 31, 1967 暗い・・・じめじめした地下道だ。                It was a dark and damp underground tunnel. ここも行き止まりか。                      And another dead end. ・・・いや・・・何かある。                   But even in the darkness something caught my eye. 私は震える指で                         Carefully, I lit the last match 最後のマッチをこすった。                    I had to see what it was. 墓だ・・・                           A grave! ああ、なんてことだ!                      But deeply engraved into the stone そこに刻まれた名前は・・・、                  was my name! 『ジョージ・トレヴァー!!』                  "George Trevor" 私ではないか!!                        At that instant, it all became clear to me. 奴は最初から、                         Those bastards knew 私がここで息をひき取るのを計算し、               from the beginning 墓を用意していたのだ。                     that I'd die here それにまんまと乗るなんて・・・。                and I fell right into their trap. ・・・もう駄目だ・・・、                    But it's too late now. 意識が遠のいて行く・・・。                   I'm losing it. Everything is becoming so far away. ジェシカ・・・リサ・・・。                   Jessica... Lisa... 私を許してくれ。                        Forgive me. もうすぐだ。                          Because of my ego, お前達を                            I got both of you involved 私のエゴの巻き添えにした事を                  in this whole damn conspiracy. 許してくれ。                          Forgive me. せめて、私の生命と引き換えに、                 May God justify my death お前達の安否を・・・                      in exchange for your safety.       ジョージ・トレヴァー                George Trevor ***************************************************** ********************************************************************* 走り書きが記されている                     There's something handwritten. 日付は記されていない・・・                   It's not dated. 依然として、状況は変わらない・・・。              Nothing's changed. 私が遊びで作った部屋が、                    I never thought that this room こんな形で役に立つとは。                    I designed as an experiment would pay off like this. ここなら少しの間、                       I can hide here safely for a while, 奴らの目を盗んで隠れる事が出来る。               because nobody knows about 何しろこの絵の秘密は、                     the secret behind this painting. 卿にも伝えていないのだから。                  Not even Sir Spencer. 絵の中の洋館・・・美術室の奥。                 Painting of a mansion... In the back of the art room.

捨てられていたメモ                       A crumpled memo
(A crumpled memo)
今日、スペンサー卿に呼ばれて、                 Today, Sir Spencer told me 「あるもの」を誰にもわからない所に               to hide something 隠せといわれた。                        where no one could find it. 色々考えた結果、                        Well, I had this idea. 僕はあるアイデアを思いついた。                                 I figured if I could somehow have it それは、あの凶暴な飼い犬に                   protected by a dangerous animal 守らせればどうだろうか?                    like the vicious canine that lives here, ということだ。                         no one would be able to get near it! あの犬はいつもお気に入りの                   As far as I can tell, 大食堂2階の西テラスにいるし、                 the mutt is always hanging around あそこで君の持つ犬笛を使えば、                 the second floor balcony いつでも呼出せるじゃないか。                  on the west side of the terrace,                                 and he ought to come running そこで君にお願いがある。                    at the sound of a dog whistle. あの犬は君にだけはなついている。                This is where you come in.                                 The thing is, どうか君の手であの犬に、                    I reckon you're the only person この首輪をつけては                       that can get near that damn dog もらえないだろうか?                      without risking a serious mauling. この首輪には、                         Which means only you can put this collar on him. スペンサー卿から渡された                    The object that Sir Spencer wants hidden 「あるもの」が隠してある。                   is concealed inside. 君は信用できる奴だから、                    You're the only person 君に頼みたい。                         I can trust with this. このお礼は必ずさせてもらう。                  Of course, you'll get something out of it as well. 君が前に欲しがっていた例のものが、               Remember that certain item that ツテで手に入りそうなんだ。                   you've always wanted to get hold of? それでどうだろうか?                      Well, in exchange for your services, すまないが、よろしく頼む。                   I just might be able to get it for you.                                 This could work out well for both of us...       ジョン・トールマン                                 Jon Toleman

植物学 〜薬効をもつ植物について〜               BOTANY --Uses of Medicinal Herbs--
(Botany... / credited with medicinal healing powers.)
人類は太古から様々な植物を用い、                It is a well-known fact that there exist many plants 傷や病を癒してきた。                      that are credited with medicinal healing powers.                                 Since ancient times, mankind has been healing wounds 本書ではこの薬効を持つ植物の例として              and diseases using various plants. アークレイ山地周辺に自生する                  In this book, we will sample three herbs 三つのハーブを取り上げ、                    that are a native of the Arklay Mountains その概要を述べたいと思う。                   and briefly outline each of their medicinal qualities. アークレイ山地周辺に                      Each herb has a distinct color 自生するハーブには、                      and a distinct medicinal quality. 緑色、青色、そして赤色のものと、 三つの種類が存在し、 それぞれに異なる 薬草としての効用がある。 緑色のものは、人の体力を回復させ、               The green herb recovers physical strength. 青色のものは、動物等から受けた毒を               The blue herb neutralizes natural toxins. 消す事ができるといった具合だ。 但し、例外的に、                        However, 赤色のものは、単独で用いても                  the red herb has 何ら効果を生み出さない。                    no real effect by itself. 薬草は古くから調合する事で、 様々な効果を発揮してきた。 例えば、緑のもの同士の調合は                  We have found that mixing green わずかだが、回復の効果が上がる事が               and red herbs results in a magnified effect. 確認されている。 もしかしたら赤色のハーブも                   We will outline the effects of red herbs 調合で何らかの効能が                      when mixed with other herbs when we have more data. 表れるかも知れない・・・。                   Meanwhile feel free to experiment on your own,                                 for true knowledge is best acquired through own experience.

死体処理に関する諸注意                     Special instructions when disposing dead bodies
(Special Instructions when disposing dead bodies / as V-ACT's.)
あの化け物どもに関する真実が判った。              We have new information regarding those "beings". 奴らは死体になっても復活するのだ。               They may appear to be dead but in fact                                 they are able to come back to life. ただ、対処方法がないわけではない。               However, there are ways to prevent them                                 from becoming active again. 奴らを復活させない方法は2つある。               Currently there are two known methods                                 to cease their resurrection.    @ 死体を燃やす。    A 頭部の破壊。                     1. INCINERATION                                 2. DESTRUCTION OF THE HEAD 生きる意志のある者の為に、 この洋館の1Fに                        If further methods are discovered, オイルを用意しておいた。                    they will be notified immediately.                                 Meanwhile to those of you それぞれで、必要な分だけ持っていって              who still have the will to live, 生き残る道具として使って欲しい                 oil has been placed on the first floor of the mansion.                                 Take as much as you need. 追伸:  着火する道具くらいは                     You'll need something to light it with,  自分達でなんとかしてくれ!                  which you'll need to find by yourself.

飼育係の日誌                          Keeper's Diary
(Keeper's Diary / May 9. 1998 〜 May 19. 1998)
May 9.1998                          May 9, 1998 夜、警備員のスコットとエリアス、                Played poker tonight 研究員のスティーブとポーカーをやった。             with Scott and Alias from Security, スティーブの奴、                        and Steve from Research. やたらついてやがったが、                    Steve was the big winner, きっといかさまにちがいねェ。                  but I think he was cheating. 俺たちをばかにしやがって。                   Scumbag. ***************************************************** ********************************************************************* May 10.1998                          May 10, 1998 今日、研究員のおえら方から、                  One of the higher-ups assigned me 新しい化け物の世話を頼まれた。                 to take care of a new creature. 皮をひんむいたゴリラのような奴だ。               It looks like a skinned gorilla. 生きたエサがいいってんで、                   Feeding instructions were to give it live animals. 豚を投げこんだら、                       When I threw in a pig, 奴ら、足をもぎ取ったり、                    the creature seemed to play with it... 内臓を引き出したり遊んだあげく、                tearing off the pig's legs and pulling out the guts やっと食いやがる。                       before it actually started eating. ***************************************************** ********************************************************************* May 11.1998                          May 11, 1998 今朝の5時頃、宇宙服みてえな防護衣を              At around 5 A.M., Scott woke me up. 着たスコットに、突然たたき起こされて、             Scared the shit out me, too. 俺も宇宙服を着せられた。                    He was wearing a protective suit. なんでも、研究所で事故があったらしい。             He handed me another one and told me to put it on. 研究員の連中ときたら、                     Said there'd been an accident in the basement lab. 夜も寝ないで、実験ばかりやってるから、             I just knew something like this would happen. こんな事になるんだ。                      Those bastards in Research never sleep, even on holiday. ***************************************************** ********************************************************************* May 12.1998                          May 12, 1998 昨日から、このいまいましい宇宙服を               I've been wearing the damn space suit つけたままなんで、                       since yesterday. 背中がむれちまって、妙に、かゆい。               My skin's getting grimy and feels itchy all over. いらいらするんで、腹いせに                   The goddamn dogs have been looking at me funny, あの犬どもの飯を抜きにしてやった。               so I decided not to feed them today. いい気味だ。                          Screw 'em. ***************************************************** ********************************************************************* May 13.1998                          May 13, 1998 あまりに背中がかゆいんで、                   Went to the Infirmary 医務室にいったら、                       because my back is all swollen and feels itchy. 背中にでっけえバンソウコウを貼られた。             They put a big bandage on it それから、もう俺は宇宙服を着なくて               and told me いいと医者がいった。                      I didn't need to wear the suit anymore. おかげで今夜はよく眠れそうだぜ。                All I wanna do is sleep. ***************************************************** ********************************************************************* May 14.1998                          May 14, 1998 朝起きたら、背中だけでなく                   Found another big blister on my foot this morning. 足にも腫物ができてやがった。                  I ended up dragging my foot all the way to the dog's pen. 犬どものオリがやけに静かなんで、                They were quiet all day, which is weird. 足引きずって見に行ったら、                   Then I realized some of them had escaped. 数が全然たりねえ。                       Maybe this is their way of getting back at me めしを三日抜いたくらいで逃げやがって。             for not feeding them the last three days. おえら方に見つかったら大変だ。                 If anybody finds out, I'll have my head handed to me. ***************************************************** ********************************************************************* May 16.1998                          May 16, 1998 昨日、この屋しきから逃げ出そとした               Rumours going around that a researcher 研究いんが一人、射さつされた、                 who tried to escape the estate last night was shot. て 話しだ。                          My entire body feels hot and itchy 夜、からだ中あついかゆい。                   and I'm sweating all the time now. 胸のはれ物 かきむし たら                   I scratched the swelling on my arm 肉がくさり落ちやがた。                     and a piece of rotten flesh just dropped off. いったいおれ どうな て                    What the hell's happening to me? ***************************************************** ********************************************************************* May 19.1998                          May 19, 1998 やと ねつ ひいた も とてもかゆい              Fever gone but itchy. 今日 はらへったの、                      Today hungry いぬ のエサ くう                       and eat doggie food. ***************************************************** ********************************************************************* May 21.1998                          May 21, 1998 かゆい かゆい スコット−− きた               Itchy itchy Scott came ひどいかおなんで ころし                    ugly face so killed him. うまかっ です。                        Tasty. ***************************************************** *********************************************************************    4                            4 かゆい                             Itchy. うま                              Tasty.

ある研究員の遺書                        Researcher's Will
(Researcher's will / My dearest Alma.)
手紙がはさまれている                      There is a letter. 僕の愛しいアルマへ                       June 3, 1998       June 3.1998                    My dearest Alma. この手紙が届いたという事は、                  Let me first apologize for not being able to call you. 僕にとって喜ばしい事であり、                  A man wearing sunglasses didn't permit any phone calls. そして悲しむべき事でもある。                  Sorry Alma. あのサングラス野郎のせいで、                  I sit here trying to think of where to begin, 君と電話で話す事すら                      of how to explain in a few simple words all 出来なかったんだ。                       that's happened in my life since we last spoke,                                 and already I fail. アルマ、どうか落ち着いて、 この手紙を読んでほしい。                    I hope this letter finds you well,                                 and that you'll forgive the tangents of my pen; 僕がある製薬会社の研究所に                   this isn't easy for me. スカウトされ、 そこに移った事は前に話したと思う。               Even as I write,                                 I can feel the simplest of concepts slipping away, 実は先月、                           lost to feelings of despair and confusion その研究所で事故が起って、                   -- but I have to tell you what's in my heart before I can rest. 研究中のウィルスが                       Alma, please believe that what I'm telling you is the truth. 漏れ出してしまったんだ。                                 The entire story would take hours for me to tell you, ウィルスに感染した僕の同僚は、                 and time is short, so accept these things as fact: みんな死んでしまった。                     last month there was an accident in the lab                                 and the virus we were studying leaked. ・・・いや正確には、 死んでいないかもしれない。                   All my colleagues who were infected are dead or dying,                                 and the nature of the disease is such that 何故なら彼らは、                        those still living have lost their senses. 今も歩き回る事が出来るし、                   This virus robs its victims of their humanity, 現に何人かが今、                        forcing them in their sickness to seek out and destroy life. 僕の部屋のドアを叩いている。                                 Even as I write these words, I can hear them, でも、彼らの瞳に、                       pressing against my door like mindless, もはや知性の光はない。                     hungry animals. あの呪われたウィルスは、 人間の脳から人間らしさの全て、 愛も喜びも恐れもジョークも 永久に消し去ってしまうんだ。 そしてアルマ、 君と過ごした日々さえ。 そうなんだ。僕は感染している。 あらゆる手を尽くしてみたが、                  Alma, I have tried to survive only to see you again. 症状の進行を数日遅らせるのが                  But my efforts only delayed the inevitable; やっとだった。 君が僕の中で                          I am infected, 日に日に失われていくのが、                   and there is no cure 僕には何より耐えられない。                   for what will follow だから、僕は、                         -- except to end my life このまま生ける屍になるよりも                  before I lose the only thing 安らかな死を選んだ。                      that separates me from them. 一時間後には、                         My love for you. 僕は二度と覚める事のない眠りに                 In an hour I'll have entered my eternal sleep ついていることだろう。                     where there is peace. 君がこの僕の決断を                       Please understand. 解ってくれることを切に願う・・・。               Please know that I'm sorry. さようなら 君を永遠に愛する   マーチン・クラックホーン                  Martin Crackhorn

保安部長のメール                        Mail from the Chief of Security
(Chief of Security / priority procedures from Umbrella Headquwrters)
TOP SECRET                          CONFIDENTIAL July 22.1998 2:13                       Attn: Chief of Security                                 Date: July 22, 1998 2:13 保安部長へ X−DAYが近づいている。                   X Day is drawing up on us. 一週間以内に、以下の作戦を速やかに、              Execute the following procedures within one week. 順次実行せよ。                         Prompt actions are demanded. 1)                              1. S.T.A.R.S.を研究所に誘い込み、                 Lure S.T.A.R.S. to the estate, B.O.W.(生物兵器)と戦わせ、                  and obtain B.O.W.'s raw combat data against S.T.A.R.S. 実戦データを得よ。 2)                              2. 変異体を含むB.O.W.の胚を、                   Collect two embryos of each mutated specimens as samples, 一種につき2個ずつ回収せよ。                  excluding the Tyrant. 但し、タイラントは廃棄処分とせよ。               Dispose of the Tyrant. 3)                              3. 人員・実験動物を含む、                     Ensure complete disposal of the Arklay Laboratory アークレイ研究所の全てを、                   including all personnel and test animals. 事故に見せかけて処分せよ。                   Disguise their deaths as an accident.                                 When the above procedures are executed,                                 report to headquarters for further instructions.                                 If for some reason you are unable to execute                                 the procedure by the deadline, report immediately.                                 In case of emergency situations,                                 report directly to the extension number 5691.                                 Good luck.                                 Umbrella Headquarters.                                 Umbrella Inc.

ある自殺者の遺書                        Suicide Note
(Suicide Note / Linda, I don't want to die)
June 22.1998                         June 22, 1998 一緒に逃げていたロバートに、                  I had to do it. We ran from those things -- helping each other to survive. 化け物の兆候があらわれはじめたので、              But Robert started to show the symptoms. 仕方なく殺して浴室に入れておいた。               I had to do it. Those damn things are pure evil. There was no other way.                                 He would have done the same if it were the other way around.                                 After I put him out of his misery I had to just leave him in the bathroom. 多分、これで私が最後の1人だ。                 Now I'm probably the last one... 何故このようになってしまったのか?               How could this happen? 今となっては、                         I'll never forgive myself for being part of this project. この研究に参加した事が悔やまれる。               Eventually I'll get what's coming to me, though. もはや、私が生きて、                      There's no way to escape from this nut house. この館を出る事はないだろう。                  It's just a matter of time now. 準備は終わった。                        Everything is set. 後は勇気を持つだけだ。                     All I need is a little courage to get it done. 悔いは残るがしかたがない。                   Knowing that I'll leave many things undone                                 is regret beyond words. このまま化け物になって、                    But, this is better than 人間としての自分が                       just waiting to turn into one of them. 消えてしまうぐらいなら、                    Please understand and at least みずからの幕を                         let me end my life as a person. この紙の裏に、                         There's a message 文字が書かれている                       on the back. 許してくれ、リンダ                       Linda, please forgive me...

プラント42のメモ                       Plant 42 Report
(PLANT 42 REPORT / It's growing at an amazing rate.)
あの事故から四日後。                      Four days have passed since the accident. ポイント42のプラント(プラント42と命名)の         The plant at Point 42 is growing 成長速度には目を見張るものがある。               at an amazing rate. プラント42は、他のプラントに比べ、              Although there are many unknown aspects about this plant, 「t−ウィルス」の強い影響を受けており、            we know that in comparison with the other group of plants, もはや宿主の植物が何であったのか                the T-Virus has had a substantially stronger affect on this one. 想像することすら困難である。                  The T-Virus has drastically morphed its host's anatomy as well as its size. その形状に見合う生態は、                    Looking at its current state, 地球上のどこを探しても存在しない。               it's difficult to imagine its original appearance.                                 Nowhere on Earth will you find anything like it. プラント42の栄養源は、二種類ある。              We've also found that PLANT 42 has two main sources                                 of acquiring its necessary nutrients. 一つは、地下室まで達した根から                 One source is through its root. 得ている養分だ。                        Somehow it has rooted itself down into the basement. 現在、地下エリアは事故があった直後、              Immediately after the accident, 発狂した研究員が、                       a scientist went mad 地下の大水槽を破壊した為、                   and destroyed the Aqua Ring. 地下エリアは水浸しだ。                     Ever since, the basement has been like a pool. そこに流出している                       There is a high possibility that 何らかの薬品成分が、                      it's one of the chemicals in the water プラント42の急速な成育を                   that's promoting the PLANT 42's rapid growth. 促している事は想像に難くない。                 However, we have yet to determine the specific chemical. また、プラント42の一部は、                  A bulb-like body of the PLANT 42 has been sighted 地下室からダクトを通り、                    hanging from the ceiling of the first floor. 一階の天井にまでその勢力を広げ、                We are sure that it used the air ducts to reach the first floor. そこに球根状となってぶら下がっている。             Numerous long tentacle-like vines are protruding from the bulb. その球根から伸びている何本ものツルが、             We believe the vines are the second means of もう一つの養分の入手手段となっている。             acquiring its nutrients. プラント42は獲物を感知すると、                When the PLANT 42 senses prey, 丁度イカの触手の様に獲物にツルを                it uses the tentacle-like vines 巻きつけて動けなくしてから、                  to capture its prey. ツルの裏についている吸入器官で                 After doing so, 血を吸うのだ。                         suckers on the vine drain the prey of its blood. しかも、それなりに知能があるらしく、              We've also noticed that it has some intelligence. 獲物を得た時や睡眠中は、                    When it captures its prey or when it's inactive, ツタを扉にからませ、                      the vines twine around the door 外敵の侵入を防いでいる。                    to stop possible intruders.                                 Unfortunately, several of our scientists 既に数人の職員がその犠牲となった。               have already fallen victim to this PLANT 42.                                 When we heard the stories from the survivors, 生きて戻ってきた者の話を総合すると、              they all observed one thing in common: 花弁が開く際に、                        When the uniform petal-like flaps open 隠されていた部分が露出し、                   and reveal its vital internals, 一段と攻撃性が増すらしい。                   it has a tendency to become more aggressive. ある者の報告によると、                     One witness reported that it was まるで何かを守っている様だと言う。               as if it was trying to protect itself. そこに、何かの秘密があるように思える              Why it behaves the way it does is still unknown. のだが、なにぶん植物の考えることは、 人間には理解できるものではない。 May 21.1998                          May 21, 1998       ヘンリー・サートン                 Henry Sarton

有機化学実験ファイル                      Organic Chemistry Lab Experiment
(Organic Chemistry Lab Experiment / Types and characteristics of UMB's)
タイラントウィルスに感染し、                  The similarities in the cellular 異常成長した植物の細胞に、                   characteristics of the rapidly growing plant いくつかの共通の性質が見られるのは、              infected by the Tyrant Virus 前回のレポートで述べた通りである。               have been reported in previous papers. しかし、                            However, これらの実験を繰り返す内に、                  while repeating these experiments, 今回更に興味深い事実が                     an interesting new fact became clear. 明らかになった。 それは、私たちがあの実験で使用した、              We've learned that a chemical 「UMB」系の薬品の一つである、                 in the UMB family, 「UMB No.20」に、                       UMB No. 20, これら植物の細胞を急速に死滅させる               contains a compound that is 成分が含まれているという事である。               toxic to the cells of the plant. 私たちはこの「UMB No.20」を、                 We have given UMB No. 20 a new name: 「V-JOLT」と名付けた。                     V-JOLT. 計算では、プラント42の場合、                 If calculations prove correct, 根に直接「V-JOLT」をかければ、                 when V-JOLT is applied directly to the root of the plant, 全体が死滅するのに5秒もかからない。              the entire plant should be dead within 5 seconds. 生成は、VP系とUMB系の薬品を、                 The V-JOLT can be made by いくつかの法則に従って混合すれば                simply mixing the VP and UMB chemicals 良いのだが、                          in a specific ratio. UMB系の特徴として有毒性ガスを                 However, extra care must be taken 発生する恐れがあるので、                    when handling these UMB chemicals. 取り扱いには十分な注意が必要である。              They have been known to generate toxic gases if mishandled. UMB系薬品の種類と特徴を簡単に示す。              The characteristics of each UMB chemical are as follows: UMB No.3         赤                  UMB No. 3   red Yellow-6         黄                  Yellow-6    yellow UMB No.7         緑                  UMB No. 7   green UMB No.10        橙                  UMB No. 10   orange VP-017          青                  VP-017     blue UMB No.20(V-JOLT)    茶褐色                V-JOLT     dark brown

ある家族の写真と手記                      A Family Picture and notes
(A family picture and some notes / My dearest Lisa.)
写真の裏に何かが書かれている                  There's something written on the back.  始祖ウィルス変異体を投与(Nov.10.1967)            Nov. 10, 1967 - Progenitor virus administered  ・ジェシカ  「TYPE-A」投与                 -Jessica- Administered virus: Type-A          細胞活性時に組織断裂化            Plasmolyzing of tissue during cell activation          ウィルス定着化に失敗             Virus fusion: Negative          廃棄処分                   Action: Disposed  ・リサ    「TYPE-B」投与                 -Lisa- Administered virus: Type-B          細胞活性時に組織断裂化            Plasmolyzing of tissue during cell activation          後にウィルス定着化成功            Virus fusion: Positive but delayed fusion.          器の改造に一定の成果             Body modification: Observed constant results.          保護観察継続                 Status: Continue protective observation.  ※ジョージ   抹消済み(Nov.31.1967)            -George- Action: Terminated (Nov. 30, 1967) ***************************************************** ********************************************************************* 誰かが書き残した手記                      There's a journal left by someone.  Nov.14.1967                         Nov. 14, 1967  注射で頭がボーっとする。                   I feel dizzy after that shot they gave me.  お母さんに会えない。                     I don't see Mom.  どこかに連れていかれた。                   Where did they take her?  二人で脱出しようって約束したのに               She promised that we would escape together.  私だけおいていくなんて・・・。                Did she escape alone and leave me behind? ------------------------------------------ ---------------------------------------------------  Nov.15.1967                         Nov. 15, 1967  お母さんみつけた!                      I found Mom.  今日の食事は、お母さんと一緒!                We ate together.  うれしかった。                        I was very happy.  違う、偽者だった。                      But she was a fake. Not my real Mom.  外は一緒だけど中が違う。                   Same face but different inside.  お母さんを取り返さなくっちゃ!                Have to find Mom.  お母さんに返してあげなくちゃ!                Have to give face back to mother.  お母さんの顔は簡単に取り返せた。               I got Mom's face back.  お母さんの顔を取っていたおばさんの  悲鳴が聞こえたけど、  お母さんの顔をとったやつの  悲鳴なんか気にしない。  お母さんは私のもの。                     Nobody can have my Mom except me.  誰にも取られないように                    I attach her face to me so she doesn't go away.  私にくっつけておこう。  お母さんに会った時、                     Because Mom sad when I meet her without her face.  顔が無いとかわいそうだもの。 ------------------------------------------ ---------------------------------------------------  Nov.17.19 7                         Nov. 17, 19 7  石の箱の中 お母さん 匂い                  from inside box, scent of mommy.  ここ お母さんがホント?                   maybe true mother there.  石の箱 かたくてイタイ                    stone box hard. It hurt.  手のジャラジャラが邪魔をする                 steel rope in the way.  4つの石 つてるジャラジャラせで               can't see mother  お母さ 会えない                       becuz 4 stones. ------------------------------------------ ---------------------------------------------------  19                             19  お父さん 一つ くっつけた                  dadddy atached first  お母さん 二つ くっつけた                  momm atached scond  中身はやぱり赤く ヌルヌル                  iNside reD and sLimy  白くてかたかた                        whiTe and haRd  ホントのお母さ 見つからない                 not true moM wheRe  お父 ん分からない                      dunno dadd  また お母さ 今日見つけた                  found mum again  お母さ をくつけたら                     whne atachd momMy  お母 ん動かなくなた                     she moved no more   母さんは悲鳴を上げていた                  she screaming  なぜ?                            why?  私は一緒に居たかただけ                    Jst want to b with her ------------------------------------------ ---------------------------------------------------  4                              4  お母さん                           mom  どこ?                            where?  会いたい                           I mis yuo ***************************************************** ********************************************************************* 誰かに宛てた手紙のようだ                    It's a letter.  愛するリサへ                         To my Lisa,  日に日に私が私で無くなっていく・・・。            Day by day  そんな感覚が                         I can feel my consciousness  確信に変わり始めています。                  drifting further away.  あの注射のおかげか、                     The shots given to me by men in white  体のかゆみは幾分か収まってきたみたい。            made some of mommy's itching go away.  今日も「栄養剤だ」と言われ、                 Today they gave me another shot  白衣の男達に注射を打たれました。               saying it was "nutrition".  注射をされると、意識がはっきりしてくる。           When they gave me the shots  意識が戻ってくると、                     mommy's can think straight,  何も考えられなくなっていた自分に               but mommy's shocked and sad because  気付いて、愕然としたの。                   mommy's unable to think of you all the time.  全てを忘れてしまう感覚に襲われ、               Mommy's afraid. Afraid of forgetting everything,  あなたの事やあの人の事・・・、                especially the memories of you and daddy...  どんな性格で、                        What your faces look like,  どんな顔だったかすらも                    how we used to be together...  意識の闇に覆われてしまう。                  They're all starting disappear into somewhere dark in my mind.  ああ、リサ、                         Oh Lisa,  私も今すぐでもあなたに会って、                I wish I could touch your face  あなたを抱きしめて確かめたい。                and hold you in my arms right now,  そうしないと、あなたも、あの人も               so that I can hold on  消えてしまいそうで、とても怖い。               to our wonderful memories of you and daddy.  ・・・このままではダメね!                  Lisa, we can't stay here any longer.  早く逃げ出さないと!                     We have to escape!  いい? リサ                         Listen to me, Lisa.  チャンスは多分、                       Our chance to escape is the next time  次に一緒にあの実験室に行く時!                when we go to that lab together.  二人して意識の無いフリをするの。               We'll both pretend that we are both unconscious  そしてあの白衣の男が                     and when that man in white clothes is off guard  隙を見せた時が逃げ出すチャンスよ!              that will be our chance.  外へ脱出したら、                       When we're on the outside,  お父さんを一緒に探しましょう!                let's look for daddy together.  この手紙に                          Okay, sweetie?  あなたが気付いてくれます様に                 Be strong, Lisa.  Nov.13.1967                         Nov. 13 1967        ジェシカ・トレヴァー               Jessica Trevor

バリーの写真                          Barry's Photograph
(Barry's picture / His family)
バリーが落した写真だ                      This is the photograph that fell out of Barry's shirt 裏に何か書いてある                       right before he fell into the pit.                                 There is something written on the back. 『大好きなお父さんへ   モイラ&ポリー』                      We love you daddy                                 From your sweet daughters,                                 Moira and Polly

ある研究員の手紙                        Letter of a Researcher
(Letter of Researcher / My dearest Ada.)
親愛なるエイダへ                        June 8th, 1998      June 8,1998                     My dearest Ada. エイダ、いま君が、                       By the time これを読んでいるという事は、                  you read this letter, 私はすでに、                          I will no longer 私でなくなっているという事だ。                 be the person you once knew. 今日の検査の結果で、                      The results of my test came out today, 思っていた通りの反応が出た。                  and as I suspected, 「陽性」だ。                          it came out positive. もうすぐ                            I feel like I am teetering on the edge of reason あんな姿になってしまうのかと思うと、              just thinking about my impending doom. 気が狂いそうになる。                      I would give anything not to have to become one of them. エイダ、                            As far as I know, 君は今の所、感染してはいない。                 you are not infected. これは無いことかもしれないが、                 I sincerely hope things do not reach such a desperate pass, もし、君が最後の一人だったら、                 but if it has turned out that you are now the last person remaining alive, 動力室に行って起爆装置を作動させ、               I want you to get the material from the Visual Data Room. 映像室に置いてある資料を持って、                Then, activate the Self-Destruct System in the Power Room, ここから脱出して欲しい。                    and escape from here. そして、マスコミを使って、                   Please do everything in your power 事の全てを公にしてくれ。                    to make this whole accident public. もし、セキュリティシステムが                  If everything is still running normally, 正常に機能していれば、                     you should be able to release all the locks ここのロックは全て解除できる。                 using the Security System. これには、小実験室にある端末から                I have set up the terminal in the small security room 私の名前でログインし、                     so that you can log in to the system using my name さらにパスワードを入力すれば                  and your name as the password. アクセスできるようにしておいた。 パスワードは「ADA」、君の名だ。 映像室のある                          You will need another password B2Fのロックを解くには、                    to release the lock of the door 私と君の名でアクセスした後、                  in Basement Level Two さらに、もう一つのパスワードを                 where the Visual Data Room is located. 入力しなければならない。 念のため、                           As a safety measure パスワードはX線写真に                     I have coded that password 暗号で記しておいたのだが、                   into an X-ray picture; a roentgenogram. 聡明な君の事だ、                        I know you, and I'm sure すぐにわかるだろう。                      you will be able to work it out without any trouble. これが私の最後の頼みだ。                    There is just one more thing... and it is my last request. もし変わり果てた姿の私を見かけたら、              I hope you never have to lay eyes on me in this state, エイダ、君の手で楽にしてくれ。                 but if you do happen to run into me in my hideous form,                                 I beg you to put me out of my misery. I hope you understand.           君のJohnより                                 Thank you, Ada.                                 Yours truly.                                 John

V−ACTについて 〜研究員のノートより〜           V-ACT  - Researcher's note -
(V-ACT / Researcher's note)
「t−ウィルス」の変種体が、                  There is now evidence that ゲノムの器である肉体に変化を                  when the host loses consciousness, もたらす事が明らかになった。                  the body goes into a dormant state. このタイプは、宿主の意識が無くなり、              During this time the virus becomes active and rapidly transforms 休眠期に入ると体組織の再構築を行う。              and reconstructs the basic composition of the body. その際に細胞を活性化させ、                   The host eventually mutated 体組織自身の改造をも行うようだ。                into a humanoid creature. (我々はこれを「V-ACT」と命名)                (We call them V-ACTs) 特筆すべきは、                         Its speed and amazing muscular その「筋力とスピードの大幅な上昇」にある。           development are particularly noteworthy. 一度この状態になった個体は、                  After transformation, 体組織の変化により、                      it becomes more agile and aggressive. 「よりすばやい」動きを有する ようになっているのである。 そしてなにより、その性質は[凶暴]だ。 既に、これらにエサを与えている際に               Already four of our researchers have died 起きた事故で、研究員4人が死亡した。              from trying to feed it, 現場は、まさに一瞬にして血の海と                turning the place into an instant blood bath. なってしまった。 (我々は、これのそのあまりの残虐性から             (Ever since this tragic and barbaric accident, これらを“クリムゾン・ヘッド”と名づけた。)          we have decided to call its kind "Crimson Heads") このまま、あれらを放置しておく訳にも              That dangerous and precious prototype specimen いかないが、                          can't be left there. あの貴重なプロトタイプ(プロト1)だけは、           We have to figure out a way to deal with it. 処分する事を避けなければならない。               Termination is definitely not an option. それは我々の義務でもある。 だが、このあまりに危険なサンプルを どうしたらいいものか? 我々は“クリムゾン・ヘッド・プロト1”             We finally decided to freeze the specimen に冷凍ガスを使い、 館裏の墓場の地下室に、                     and confine the body inside the basement これを閉じ込める事にした。                   of the backyard cemetery.

ファックス                           FAX
(FAX / Prompt actions are demanded.)
受信先 衛生管理部門 統合本部長                To:  Sanitation Division                                 Attn: Manager of Sanitation 発信元 ラクーン特研部災害対策委員会              From: Racoon Disaster Contingency Committee                                 The contents of this fax are confidential このメモを関係者以外の者が                   and intended for the named addressee only. 閲覧する事を禁ずる。                      Any copying, or disclosure of the contents of this fax                                 to any third party is strictly forbidden by the sender. また本書類の内容が了解され次第、                After reading the contents of this fax, 破棄されなければならない。                   must be destroyed immediately. 今回の「t−ウィルス」流出の件について、            We expect significant increase in the damage done by 被害の概算は当初の報告をはるかに上回る             the recent T-Virus' outbreak than initially estimated. ものであると推定される。                    There are several concerns. まず第一の問題は、                       First concern 研究員の半数以上が「t−ウィルス」に              More than half of the researchers 感染して死亡してしまった事であり、               have been infected by the T-Virus and died. また生存者のほとんどには、すでに                It has also been reported that 「t−ウィルス」感染者特有の症状が               almost all of the survivors of this accident are 現れている事である。                      starting to show symptoms of the T-Virus infection. 第二に問題となるのは、                     Second concern 特務警備隊もほぼ全滅の状況であり、               Our Secret Security Patrol Team has also been completely eradicated. 我が社の最高機密に属する研究事項が               Therefore, our most secret research is 無防備のまま外部にさらされているという             in danger of public disclosure. 事実である。 特にこの点は一刻の猶予もなく                  Quick actions are demanded 対策を講じられたい。                      to prevent mass media coverage. そして第三の問題として、                    Third concern 実験体の多くがその制御を失って                 There is a high possibility that 暴走している状況である。                    most of the specimens are running loose inside the compound. 実験体に殺害されたと思われる                  We expect many casualties to follow. 研究員は決して少なくはない。 その死体は惨殺されたというに ふさわしいものであり、 奇しくも我々の研究の成功を                   However yet unfortunate, 裏付けるものではあるが、                    these casualties underscore the success of our research results. このままでは 報道機関に憂慮すべき材料を 提供してしまう可能性が高い。 望むべきは、                          Actions must be taken “根本的で早急な解決策である”                 to prevent our research results と、我々は考える。                       from being made public. 特にラクーンにおける州警察や                  We suspect S.T.A.R.S.の介入は迅速なもの                  the first official intervention will come from と思われる。                          the State Police and S.T.A.R.S. この方面においても何らかの手を                 We strongly recommend taking measures 打つべきだろう。                        against them first.

研究所・警備システム資料                    Security Protocols
(SECURITY PROTOCOLS / BASEMENT LEVEL ONE 〜 FOUR)
−1F−                             LEVEL ONE 〜ヘリポート〜                         Heliport/  ヘリポートの使用は政府関係者及び、              For executive use only.  経営幹部に限られる。  尚、事故発生の際はこの限りではない。             This restriction does not apply in the event of an emergency. ***************************************************** ********************************************************************* −B1F−                            BASEMENT LEVEL ONE 〜ヘリコプター搭乗用通路〜                   Passage to Heliport/  顧問研究員か警備所長の同行が                 Entry is prohibited unless accompanied by  ない者の入室は認められない。                 a Consultant Researcher or the Chief of Security.  未確認の進入者は直ちに射殺せよ。               Unauthorized persons entering the heliport will be shot on site. ------------------------------------------ --------------------------------------------------- 〜エレベータ〜                         Elevator/  緊急災害時には、機能を停止させる。              The elevator stops during emergencies. ***************************************************** ********************************************************************* −B2F−                            BASEMENT LEVEL TWO 〜映像資料室〜                         Visual Data Room/  映像資料室を特研部管轄の下に設置。              For use by the Special Research Division only.  利用に関する裁量権は、                    All other access to the Visual Data Room  キース・アーヴィング室長に委任                must be cleared with Keith Arving.  するものと定める。                      Room Manager. ***************************************************** ********************************************************************* −B3F−                            BASEMENT LEVEL THREE 〜監禁室〜                           Prison/  監禁室は衛生管理部門が管理する。               Sanitation Division controls the use of the prison.  ウィルスを実験体に投与する場合は、              At least one Consultant Researcher  顧問研究員(E・スミス、S・ロス、              (E. Smith, S. Ross, A. Wesker)  A・ウェスカー)の同行を必須とする。             must be present if viral use is authorized. ------------------------------------------ --------------------------------------------------- 〜3重ロックのドア〜                      Triple Lock Door/  全てのパスコードを解除した者以外の              Entry into the room is limited to the sole person  入室を禁ずる。                        who deactivates the lock with all of the Pass Codes.  パスコードは各ブロックの研究主任が              Accessing the exclusive Output Terminals  専用の出力端末でアクセス権限を                located in each section of the Senior Researchers  行使する事で解除できる。                   deactivates the lock. ------------------------------------------ --------------------------------------------------- 〜動力室(動力炉)〜                      Power Room/  燃料にニトロ化合物を使用している為、             In this room nitro compound is used as the primary fuel source of power.  本社派遣監督官以外の者の入室を禁ず。             Access is limited to Headquarters Supervisors.  尚、顧問研究員が特別な指示を受けた              This restriction may not apply  場合はこの限りではない。                   to Consultant Researchers with special authorization. ------------------------------------------ --------------------------------------------------- 〜パスコード出力端末〜                     Pass Code Output Terminals/  研究主任以外の者に、                     Use and access of the Output Terminals is limited  アクセス権限を与える事を禁ずる。               to authorized Senior Researchers. ***************************************************** ********************************************************************* −B4F−                            BASEMENT LEVEL FOUR 〜最重要機密事項〜  「t−ウィルス」投与による「タイラント」           Regarding the progress of "Tyrant"  経過報告について・・・(以下判読不能)            after the administration of T-Virus...                                 (Illegible hereafter...)

観察記録書                           Observation Note
(Observation Note / Observation Records of the Sample Specimen)
Gの発見に至るには、                      The discovery of the G-Virus 始祖ウィルスの投与から、                    was in fact 21 years 実に計21年もの熟成の期間が                   after the administration 必要であったようだ。                      of the primogenitor virus.                                 The "Prototype Parasite" which we had delivered from フランスの研究所から取り寄せて                 a laboratory in France was administered to the sample specimen. 投与した「寄生生物のプロトタイプ」を、             The sample specimen took in the parasite あの実験体が取り込んでしまったのも、              without showing any signs of adverse reaction. 今を思えば、容易に納得がいく。                 The lack of any reaction was an unsolved mystery.                                 But now everything is clear to me now. 実験体の体内で、長き眠りを貪り                 The "Prototype Parasite" was incubating 21年という年月を経て、                     in the sample specimen's body for 21 years. アレは、突然変異的に変化したのだ。               Then from that incubating state the prototype suddenly mutated. (まさに「進化」という言葉が相応しい。)            ("Evolved" may be a more appropriate word to describe it.) これらの観察データは、                     This observation gave me 私にさらなる                          more insight in my research. すばらしいヒントをくれた。 これを推し進めて、さらに改良を加え、              Through further modification and testing, 変異を与える事で、 「t」を超える                         I was able to derive a method to create the "G" 「G」を作り出す糸口が導きだされた。              that surpasses the performance of the "T". これは、後々のB.O.W.の歴史を                  This was the breakthrough that would change 塗り替える画期的なものになるはずだ。              the future of the B.O.W.'s history. あの忌々しいアレクシア嬢も                   I can't wait to see the look on Alexia's annoying face あの世で悔しがっているに違いない。               when I finally announce my research. 数年後にはその研究成果を                    But unfortunately I'll have to wait a few more years 発表できるだろう。                       to completely verify my findings.         ウイリアム・バーキン              William Birkin