木下杢太郎
◆
きのしたもくたろう(1885-1945)
◆
| 予の詩作は明治40年、西暦1907年に始まる。初めて新詩社諸秀才の驥尾に附してその高作を見るに及び、予は予の感情に 対して新しい表現の窓を作るを識ったのである。長田秀雄が屍体の海底に沈むを叙せるもの、平野萬里が酒の醸造を歌え るもの及び北原白秋の縹渺たる小曲の諸篇から多大の刺激を受けたことを覚えている。/中央公論社「日本の詩歌」より |
| 【北原白秋氏の肖像】 ・・・・・・願ふは極秘、かの奇しき紅の夢・・・・・・(「邪宗門」) ▼ 性欲の如くまつ青な太陽が金色(こんじき)の髪を散して、 異教の寺の晩鐘の呻吟(うなり)のやうに高らかに、然しさびしく、 河の底へ・・・・・・底へ・・・・・・底へ・・・・・・と沈む時に、 幻想の黒い帆前は 滑つて行く・・・・・・音もなく・・・・・・ 明るい灰色の硝子の外で、 氏が倚れる窓の後で――。 されば其光の顫音(トレモロ)は悲しく、 氏の銅色の額に反射した。――恰(さなが)ら 青の鶯が落日(いりひ)の檣(マスト)の森で鳴くやうに・・・・・・ 雲の彼方の蘆会花咲故郷へ、故郷へ、ねえ、故郷へ・・・・・・。 氏は卓(たあぶる)の一角から罪色紅のCuracaoを取って 薄玻璃の高脚杯に垂した・・・・・・重く・・・・・・緩かに・・・・・・。 その懐しい錯心(でりいる)のやさしい呼吸づかひの中(うち)に、 赤、紺青、土耳古珠色、「黄なつぽい」Sentiment(さんちまん)色、 そのあまり日向つぽ過ぎる新しい(やや似合はない) 背広の文(あや)の音楽に首を埋めて (かの邪宗、その寺の門前に梟首(さらさ)れた怪僧の額のやうに) 烈しい異国趣味(えきぞちすむ)に飢ゑ爛れた氏の表情は、 新に南洋から帰つた商船の事務員の如く、 ひたすら卓上の罌粟の唇を見詰て居る。 (かの黒い幻想の帆前は力なく黙したのに――。) 私の日曜日の雑踏を恐るる象、 その如く燭つた瞳、瞳の中の青い花は、 日本の――厭いた、労れた 昼の三味、女の島田、音(ね)も低い曲節(めろぢい)から、 ああ、せめては中に雑る合惚(かっぽれ)の進行曲(まるしゆ)から、 『空にまつ赤な雲の色、玻璃にまつ赤な酒の色』から、 河に面した厨の葉牡丹の腋臭から、 日を受けたタンク蒸気の引いてゆくCadenceから、 はた其かげの痛ましい木査古聿(ショコラア)の とぎれとぎれのStrauss(しゆとらうす)、Gauguin(ごうぎやん)の曲調の うち絶えつ、またも響く柔い薫のうちから、 氏の厚い紫の唇は苺の紅い霊魂を求めて居る。 瞳の青い羅曼底(ろまんちつく)は忘れた故郷の香を捜して居る。 日が暮れるまで・・・・・・ 日本の憂鬱な十月の夜の彼岸(あなた)に 寂しい三味線がちんちんと鳴り出すまで、 なほも善主麿(ぜんすまろ)、おおらつしよの祈をつづけながら・・・・・・ 無益にも・・・・・・ 月の方に青ざめた帆前の黒い幻想を眺めながら・・・・・・ +------+ (註)■蘆会=ロカイ=アロエ ■Curacao=キュラソー=リキュール ■土耳古珠色=とるこだまいろ ■Cadence=韻律 ■木査古聿(ショコラア)=‘木査’は木偏に‘査’という字。 ■善主麿(ぜんすまろ)=ゼウス=神 ■おおらつしよ=ラテン語で‘祈り’の意味 【邪宗僧侶刑罰図を眺むる女】 【金粉酒】 【こほろぎ】 【もしや草の芽が】 |